- Простите, мадам, вас ожидает мсье Фолле. Говорит, что-то срочное, — торопливо подскочила горничная. Каролин, пребывающая в задумчивой меланхолии, хмуро встрепенулась и рывком поднялась из кресла. Депутат, лояльный жирондистам, Анри Фолле был одним из тех, кто помогал представителям Каллидус обосноваться в Париже. Он познакомил Каролин с Барбару, был вхож в дом главы клана и был у него на неплохом счету, как поговаривали.
— Сударыня, — начал, галантно поклонившись и поцеловав руку брюнетке, господин Фолле, уводя её в сторону. — Я слышал, вы своим глазами видели, что сегодня произошло на площади Революции. Ситуация усугубляется, начались беспорядки, а якобинцы готовят ответный удар по роялистам, чтобы после смерти своего главаря восстановить позиции. Будут новые аресты и новые казни, если толпа вообще не сожжет ваш дом, как другие. Вам опасно оставаться здесь, нужно незамедлительно покинуть Париж и добраться до Нормандии. Там, как вы знаете, много преданных нам людей. Вы, вместе с остальными, переправитесь на судне в Англию. Возьмите только всё самое ценное и спускайтесь вниз, там уже ждет экипаж.
Обескураженная, вампирша хмуро вдумывалась во всё, что сказал ей Анри. В сущности, его опасения были вполне обоснованы. После казни Джура даже проводил леди Хант до дома, утешая растревоженную подданную и защищая от возможных напастей. Его забота удерживала от отчаяния и позволила не растерять духа после потрясения. Теперь же вампирша вновь ощутила смятение и попыталась остудить свою голову.
- Cейчас?! Неужели всё так плохо? - поинтересовалась она. Этот отъезд в Англию одной и так вдруг казался какой-то чрезвычайной авантюрой.
- Да, действовать нужно немедленно, мадам! - заверил Анри.
- Но я бы хотела перед отъездом увидеть милорда Гиллиса, - твёрдо заявила леди Хант.
- В этом нет нужды, ведь это и есть его распоряжение. Монсеньор лично приказал отправить вас в безопасное место.
- Сир сам приказал? - что-то внутри затрепетало. Чаще подобные распоряжения носили общий характер для членов клана.
- Да, меня попросили показать вам это, чтобы у вас не было сомнений в его намерениях. — Мужчина потянулся в карман и достал платок, в который было завернуто что-то небольшое. Это была запонка тонкой работы с монограммой "Д.Г." Каролин забрала её, рассмотрела, отчетливо узнавая, и ловко спрятала за корсаж платья.
- А господин Гиллис? Он тоже поедет в Англию, мсье Фолле?
- Возможно, мадам, но позже.
Каролин кивнула.
- Хорошо, дайте мне время, я сделаю всё необходимое и буду готова.
- Я провожу вас до выезда из города.
- Благодарю, мсье Фолле.
Мужчина откланялся и вышел.
Всё случилось так вдруг, что леди Хант, ещё прерывающая под впечатлением от казни Шарлотты, не успела ничего осознать. Она что-то говорила горничным, торопливо писала записку друзьям, у которых квартировалась, переоделась в дорожное платье и собрала шкатулку драгоценностей и денег на первое время.
Приятно грела, ослепляя, мысль, что этот жест - забота Джуры. Каролин поймала себя на мысли, что ждёт каждой встречи с ним и каждого письма, с печатью господина на сургуче, о ходе дела. К собственной досаде, тоскливо ныло внутри, что теперь, когда действо свершилось, всё их общение сойдёт на нет. Древний вампир был терпелив и снисходителен к ней, но, вместе с тем, разорванная сделка довлела, не давая забыть о себе, сдержанностью обоих. Какая ужасная ирония, что освободившись от обязательств, вампирша не могла выбросить Гиллиса из головы, разглядывая всё больше его достоинств, скрытых от неё под покровом упрямого негодования прежних дней. Леди Хант не смела на что-то рассчитывать, она лишь радовалась возможности улыбнуться ему, получить короткую аудиенцию, выполнить то или иное поручение.
"Я вижу, как ты на него смотришь" - ядовито прошипела как-то раз Полин, встретив леди Хант наедине перед завтраком в особняке Гиллиса. Она была хитра и чрезмерно проницательна в вопросах, касающихся исключительно защиты собственных шкурных интересов. Видимо на это и уходил весь её ум, вытесняя все прочие аспекты жизни общества. "Какое же это жалкое зрелище. Не унижайся ожиданием случайной подачки. Даже если он и захочет тебя попробовать, любая женщина после меня покажется ему ничтожно пресной. О, я видела твой взгляд, когда я касаюсь его. Тебе противно, да? А ему это нравится, и он так неистово сладострастен со мной! Ммм...Тебе этого не понять, ты обычная ханжа, таких как ты - сотни. Зато я знаю, как доставить ему наслаждение, которое невозможно забыть" - её слова были всё острее и злее. "Если я так ничтожна, то к чему вы распинаетесь, мадемуазель Бонапарт? Я не стою и мгновения вашего драгоценного внимания," - хладнокровно, с ироничной улыбкой, парировала Каролин. "Я предостерегаю вас".
Они ехали по узкой мощеной улице. Вдалеке раздавался гвалт. Каролин потянула край занавеси на окне экипажа и увидела фонарь, на котором вешали женщину, разодетую в шелка. Её высокий парик с цветами и лентами валялся в луже под дергающимися ногами несчастной. Поморщившись, леди Хант дёрнула занавеску обратно, но вслух сказала:
- Всё хорошо, Дайон, сначала мы доедем до постоялого двора в Рольбуазе, а затем в Руан и оттуда в Этрету, так сказал мсье Фолле.
Личная горничная леди Хант, Дайон, была также и её донором. Девушка была изрядно перепугана, кажется даже дрожала. Каролин, обняв её бледные щёки двумя руками, посмотрела той прямо в глаза и что-то тихо зашептала. Напряжение на лице служанки тут же разгладилось и она спокойно выдохнула.
На выезде из города, они остановились и тепло попрощались с Анри. Путешествие продолжилось под покровом глубокой ночи. Дайон заснула, а Каролин боролась с тягостными мыслями.
Через некоторое время она вытащила запонку из корсажа, погладила большим пальцем анаграмму и спрятала обратно.
Девушек с силой качнуло. Дайон встрепенулась и чуть не ударилась о стенку экипажа, который резко остановился.
- Мы уже приехали, мадам?
- Мне казалось, ещё рано... - с недоумением ответила Каролин.
Отредактировано Caroline Hunt (2023-08-02 19:16:17)